Job 41:15

HOT(i) 15 (41:7) גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
Vulgate(i) 15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Wycliffe(i) 15 His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
Coverdale(i) 15 His body is couered with scales as it were with shyldes, lockte in, kepte, and well copacte together.
MSTC(i) 15 His body is covered with scales as it were with shields, locked in, kept, and well compact together.
Matthew(i) 15 Hys body is couered with scales as it were wyth shyldes, lockt in, kepte, & wel compacte together.
Great(i) 15 His body is couered wyth scales as it were with shyldes, lockte in, kepte, and well compacte together:
Geneva(i) 15 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Bishops(i) 15 His scales are as it were strong shieldes, so fastened together as if they were sealed
DouayRheims(i) 15 (41:6) His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
KJV(i) 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Thomson(i) 15 His scales are shields of brass; and his ligature, like a smyrite stone.
Webster(i) 15 (41:24)His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
Brenton(i) 15 (41:6) His inwards are as brazen plates, and the texture of his skin as a smyrite stone.
Brenton_Greek(i) 15 Τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκεαι· σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ, ὥσπερ σμυρίτης λίθος.
Leeser(i) 15 (41:7) What pride is there in his strong shields; he is locked up as with a close seal.
YLT(i) 15 A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
JuliaSmith(i) 15 Pride of strong shields shut up with a seal of straitness.
Darby(i) 15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
ERV(i) 15 His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
ASV(i) 15 [His] strong scales are [his] pride,
Shut up together [as with] a close seal.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (41:7) His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Rotherham(i) 15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
CLV(i) 15 His body is made of channels of shields, Closed by a constricting seal.
BBE(i) 15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
MKJV(i) 15 The rows of shields are his pride, shut up with a close seal;
LITV(i) 15 The rows of shields are his pride, shut up with a tight seal;
ECB(i) 15 his strong shields are his pomp - shut up as a constricted seal.
ACV(i) 15 His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
WEB(i) 15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
NHEB(i) 15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
AKJV(i) 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
KJ2000(i) 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
UKJV(i) 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
TKJU(i) 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
EJ2000(i) 15 His scales {Heb. shields} are his pride, shut up together as with a close seal.
CAB(i) 15 (41:6) His inwards are as bronze plates, and the texture of his skin as a smyrite stone.
LXX2012(i) 15 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
NSB(i) 15 »His rows of scales are his pride, Shut up tightly as a seal.
ISV(i) 15 His protective scales are his pride, they lie sealed tightly together.
LEB(i) 15 Its back* has scales of shields; it is shut up closely as with a seal.
BSB(i) 15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
MSB(i) 15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
MLV(i) 15 His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
VIN(i) 15 Its back has scales of shields; it is shut up closely as with a seal.
Luther1545(i) 15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
Luther1912(i) 15 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
ELB1871(i) 15 (41:7) Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
ELB1905(i) 15 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
DSV(i) 15 Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
Giguet(i) 15 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
DarbyFR(i) 15 (41:6) est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
Martin(i) 15 Son coeur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
Segond(i) 15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
SE(i) 15 La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
ReinaValera(i) 15 La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
JBS(i) 15 Sus escamas {Heb. escudos} son su orgullo, cerrados entre sí como con sello.
Albanian(i) 15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
RST(i) 15 (41:7) крепкие щиты его – великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
Arabic(i) 15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
Bulgarian(i) 15 Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Croatian(i) 15 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
BKR(i) 15 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Danish(i) 15 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
CUV(i) 15 它 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 , 緊 緊 合 閉 , 封 得 嚴 密 。
CUVS(i) 15 它 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
Esperanto(i) 15 GXiaj fieraj skvamoj estas kiel sxildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
Finnish(i) 15 (H 41:6) Hänen suomuksensa ovat pulskiat, kiinnitetyt toinen toiseensa, niinkuin sinetti.
FinnishPR(i) 15 (H41:6) Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
Haitian(i) 15 Tout do l', se yon seri gwo kal mare yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
Hungarian(i) 15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva [mintegy] szorító pecséttel.
Indonesian(i) 15 Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
Italian(i) 15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello.
ItalianRiveduta(i) 15 (H41-7) Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
Korean(i) 15 전국 중에 욥의 딸들처럼 아리따운 여자가 없었더라 그 아비가 그들에게 그 오라비처럼 산업을 주었더라
Lithuanian(i) 15 Jis didžiuojasi savo žvynais, kurie sutvirtinti lyg antspaudu.
PBG(i) 15 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Portuguese(i) 15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
Norwegian(i) 15 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Romanian(i) 15 Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
Ukrainian(i) 15 М'ясо нутра його міцно тримається, воно в ньому тверде, не хитається.